论金砖五国的翻译与定义
论金砖五国的翻译与定义
新闻来源:百睿德公司   添加时间:2017/9/5 21:16:58   浏览次数:

这位吉姆奥尼尔正是创造“金砖国家”概念的吉姆奥尼尔。2001年,奥尼尔担任美国高盛公司首席经济师时,首次提出“金砖国家”这一概念。啊,不全对,奥尼尔提出的是“砖块国家”——“BRIC”,代表巴西(Brazil)、俄罗斯(Russia)、印度(India)和中国(China)等4国。“BRIC”跟英文的“砖块”(brick)一词谐音,拼法接近。2010年,上述4国决定,吸收南非加入金砖合作机制,“BRIC”变成“BRICS”,复数的“砖块”,曰“砖块们”。

不过,在中国人看来,“砖块”这个词儿有点寒碜,所以一开始就把它翻译成“金砖国家”。一个“金”字,传神,给力,好意头,还非常贴切,因为金砖国家多年来的表现确实非常牛。最近这10年来,金砖五国经济总量增长1.8倍,贸易总额增长94%,城镇化人口增长28%,为世界经济的复苏做出了突出贡献。

如果表现悲惨,你加什么金啊银的都没用。

前些年还有个“欧猪国家”的“概念”:PIIGS,指的是欧盟里面若干个相对较弱的经济体,包括葡萄牙(Portugal)、意大利(Italy)、爱尔兰(Ireland)、希腊(Greece)、西班牙(Spain)。后来还曾加上过英国,(Great Britain),变成PIIGGS,看上去就像是“好几只猪”。这个名儿不仅寒碜还带有侮辱性,大家都有些忌讳。就算把它翻译成“金猪国家”也没用,再说了,谁好意思侮辱“金”字呢?

   

值班工程师

  • QQ交谈
  • 手机号:18701756577
  • 微信号:18701756577

百睿德客服

  • QQ交谈
  • 手机号:13521475135
  • 微信号:13521475135